- Ты ведешь себя словно леди, Лиза Талли! - подмигнул ей Петир, и помог спуститься к лодкам. Спору нет, Хостер Талли дал своим дочерям превосходное воспитание, но разве он мог обучить их кокетливым девичьим штучкам: смущенно опускать ресницы, краснеть щеками и вздыхать каждый раз, когда заставляют применять хоть какие-то усилия. Женская участь скучна, думал Петир. Кто по собственной воле изберет такое?
Мальчик первым спустился в лодку, пошатываясь, протянул руку своей спутнице. Пока она перебиралась, он следил, как бы ее незатейливая юбка не угодила прямо в воду, а иначе септа непременно их разоблачит и доложит, словно верный гвардеец, лорду Талли. Сам Бейлиш был одет в простую льняную рубаху, удобные рыбацкие понтоны, а за спиной висел дорожный мешок. Мальчик сел на весла, а девочка расположилась перед ним. Лиза, разумеется, немного волновалась, а вот Петир находился в невероятно приподнятом настроении. Они не раз перебирались через эту реку с сыном мельника, а если бы погода была получше, а вода потеплее, то и вовсе отправились вплавь.
- Разве я имею право не догрести? - улыбнулся мальчишка. Хостер Талли никогда не ругал его за своенравие. Воспитанник мог сбежать из замка, прогуляться по рыночной площади, купить свечей и парчи у заезжего торговца, а по возвращению рассказать лорду о всех важных событиях, происходящий в Просторе или Орлином Гнезде. И, конечно же, девицы из семейства Талли представляли для Петира величайшую ценность. Своих сестре у него не было, а Лиза и Кошка Кэт были столь добры с ним, что он чувствовал ответственность перед их отцом за них. Их младший брат, малыш Эдмур, едва читал по слогам и септа не допускала к нему даже деревеный меч, каков он защитник?
Путешествие через реку заняло не больше десятка минут. За это время Петир не уставал отвлекать Лизу своей болтовней и россказнями, которые зачастую казались фантазиями, но, к счастью, мало кто мог определить, где лорд Бейлиш вред, а где говорит правду. Он рассказывал ей про принца Рейгара, что тянет деньги из казны, про лорда Тирелла, постоянно скупающего всякие безделушки и нанимающего художников, дабы увековечить свою молодость и красоту, про новый налог и недовольство крестьян... Девочка слушала и слушала, пока их лодку не прибило к берегу. Петир выбрался первым, протянул руку спутнице, с силой потянул ее на себя и они оказались на небольшой опушке возле старой заброшенной башни.
- Вот мы и прибыли. Правда ведь странно, что твоя сестра решила променять всё это на прислуживание своему мужу? - под "всё это" Петир подразумевал их авантюрные приключения, в который чаще всего он втягивал своих подруг. Мальчик прошелся по мокрой траве, сбивая на ходу низенькие ветви деревьев. Затем он обернулся, дабы взглянуть на Лизу: ее свежее розовое личико смотрело прямо на нее. В лесу было темнее, чем на реке.
- Ты не боишься волков? - вдруг прищурил он свои болотно-зеленые глаза. Дети взялись за руки и пошли ко входу в башню, где можно было перекусить и помыть руки. Мальчик ловко открыл двери, зная, где нужно потянуть, чтобы засов поддался, пропустил Лизу и последовал за ней. Сразу у входа он заметил передник и чепец молодой поварихи Мирры, странно,как он мог попасть сюда, в дом кузнеца? Мальчишка нацепил чепец себе на голову и простонал высоким голоском:
- Смотрите, я леди, я хочу рожать по наследнику в год и водиться со старухами, обсуждая домашние заботы и кровавое ложе! - он кривлялся, как настоящий шут. Когда мальчишка перестал хохотать и снял с головы колпак, его глаза вдруг округлились.
- Слышишь, Лиза? Кто-то кричит!
До детских ушей доносился слабый жалостливый крик, скорее всего детский, он то утихал, то нарастал, как плачь. Петир побледнел в лице и подошел поближе к Лизе, уверенно взяв ее за руку. Он поднял голову вверх, откуда доносились крики. Септа учила, что надо откликаться на любую просьбу, даже самую жалостливую, но что может два маленьких ребенка? Петир медленно, стараясь не шуметь, ступал по крутым ступеням вверх башни, тянув Лизу за собой.